Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Όλες οι μεταφράσεις

Αναζήτηση
Όλες οι μεταφράσεις - Pashikane

Αναζήτηση
Γλώσσα πηγής
Γλώσσα προορισμού

Αποτελέσματα 1 - 20 από περίπου 23
1 2 Επόμενη >>
158
Γλώσσα πηγής
Αγγλικά You will get an e-mail with an activation link,...
You will get an e-mail with an activation link, please check your e-mail and click on the link in the message. Sometimes the message arrives in the spam folder, please check it there too.

Ολοκληρωμένες μεταφράσεις
Γερμανικά Sie werden eine Email mit einem Aktivierungslink zugeschickt bekommen,...
Κινέζικα 你將透過電郵獲得啟動帳戶的連結。。
518
Γλώσσα πηγής
Αγγλικά Tantine Donation
Tantine, expert and moderator of the free translation community (www.cucumis.org), has been fighting against cancer for years. She has a tight budget for medical treatments, so she opens the donation link (http://www.gofundme.com/ir5w94), and everyone who has a Visa or MasterCard credit card may help her, in whatever amount from cents to euros/dollars.
If you do not have a credit card, you may also contact her directly to see what you can help.

Happy New Year 2015!


Tantine's Blog:http://tantinespicknmix.blogspot.tw/

Tantine's Facebook: https://www.facebook.com/profile.php?id=100006620178470
Please disseminate this information to your world.

Ολοκληρωμένες μεταφράσεις
Ισπανικά Donación para Tantine
Πορτογαλικά Βραζιλίας Tantine Doação
Ταϊλανδέζικα บริจากให้แก่แทนทีน
Γερμανικά Tantine Spende
Τουρκικά Uzmanımız Tantine
Σουηδικά Tantine - donation
Πολωνικά Darowizna dla Tantine
Νορβηγικά Innsamling for Tantine
Πορτογαλικά Doação Tantine
Ελληνικά Î²Î¿Î·Î¸ÎµÎ¯ÏƒÏ„Îµ την Tantine
Δανέζικα Tantine Donation
Ρωσικά ÐŸÐ¾Ð¶ÐµÑ€Ñ‚Ð²Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ðµ для Тантайн
Ρουμανικά DonaÈ›ii pentru Tantine
Ολλανδικά donatie voor Tantine
1745
Γλώσσα πηγής
Αγγλικά A YELL against Iranian hard "rock wall"
A hard "rock wall" exists against rock music in Iran. What could be the reaction of a hard rocker against such wall? A knock? No. Arashk guys chose to YELL!

YELL album songs range from hard rock to heavy metal and progressive rock but there is one unifying theme: Centuries of pain and hope looking salvation in lyrics of great poets and music of bold young musicians who find nothing better expressing their spirit than heavy rock music. It gets back to 2001 when Pouyan Khajavi and Shahram Khosraviani established Arashk band and started their artistic expression, rock style... But it was not sooner than 7 years later when Arashk built a private studio and recorded the album themselves.

The Persian lyrics convey various themes from an innocent prisoner (song "Prison", lyrics: Masud Sa'd Salman) to story of Zahhak, evil mythical emperor of Persia who fed the black serpents on his shoulders with youth human brains (song "Yell", lyrics: Ferdowsi).

YELL album has Pouyan Khajavi on vocals/guitars, Shahram Khosraviani on drums arrangement and Salim Ghazi Saeedi on guitars and keyboards. The bass parts are also played by Pouyan. In YELL you find rich melodic riffs and solos of hard rock accompanied by the creative spirit prevalent in progressive rock and an eastern blend evoking deep emotions refreshing your soul by rich Persian spirit!

Generally categorized as Persian hard rock, YELL album composers, Pouyan and Shahram think that the album's style has formed spontaneously: "The compositions were intended to reflect the inherent soul within poems themselves. And it is surprising that how these poems were excellently blended with hard rock and metal styles.". Pouyan says. "So one may not find any paradox between singing in Persian and western music style at all." The YELL spirit confirms that despite the ancient style of the poems (mostly versified about 700 years ago), their concepts could still be applicable and even more present in today life!

YELL album is available for streaming in full length at Arashk's website.

Ολοκληρωμένες μεταφράσεις
Γερμανικά Ein SCHREI gegen die iranische Mauer gegen Hardrock
159
Γλώσσα πηγής
Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
Γαλλικά Gages de jeux
Lucie imite le Pokémon de son choix
Julie aimerais-tu te refaire une partie du corps ? Si oui, laquelle ?
Antoine embrasse les omoplates de Mélanie
Amory chante une chanson du film d’animation de son choix

Ολοκληρωμένες μεταφράσεις
Ισπανικά Medidores de juegos
Γερμανικά Spielmessgeräte
52
Γλώσσα πηγής
Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
Γαλλικά A fouette le corps de B avec ses cheveux A...
A fouette le corps de B avec ses cheveux
A souffle dans l’oreille de B
A et B sont des prénoms, d'autre à traduire :
translate@romualdpercereau.fr

Ολοκληρωμένες μεταφράσεις
Ισπανικά A azota el cuerpo de B con sus cabellos A...
Γερμανικά A schlägt Bs Körper mit seinen Haaren
56
Γλώσσα πηγής
Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
Αγγλικά Find local girl on your phone. Register now. ...
Find local girl on your phone.

Register now.

Users near you.

Ολοκληρωμένες μεταφράσεις
Ισπανικά Encuentra una chica local en tu ...
Γερμανικά Finde ein Mädchen aus deiner Gegend mit deinem Handy. Jetzt anmelden. ...
Τουρκικά Telefonunla yakınlardaki kızları bul
Ολλανδικά Zoek een een meisje
Ρωσικά ÐÐ°Ð¹Ð´Ð¸Ñ‚Ðµ местную девушку..
Ιταλικά Trova una ragazza
618
Γλώσσα πηγής
Αγγλικά Hello, I am an English and German teacher .
Hello, I am an English and German teacher. I have been teaching and translating for 15 years since I graduated from the Moscow Teachers' Training University.
In teaching I prefer an integrated approach where a student is involved in learning all the aspects of a language: listening,writing, reading, speaking, enabling a student achieve qualitative results in mastering a language. Depending on your individual goals and desires we will modulate our carriculum.
I love my profession and I am proud of it. I prefer hardworking goal-oriented students.
Alternatively I can suggest an exchange of lessons (my English for your advanced German or intermidiate Italian).
Hope to make the learning process mutually beneficial.

Ολοκληρωμένες μεταφράσεις
Γερμανικά Hallo, ich bin Englisch- und Deutschlehrer.
916
Γλώσσα πηγής
Ισπανικά story 1
Anna y su sombra que se reproduce en la pared desde primera hora de la mañana, empieza a desvanecerse. Anna y esa sombra que va alternándose de pared en pared, no debería estar encerrada aquí. Podría hacer las maletas y largarse, pero no divisa más allá de lo que ve. Ella conocía más, pero se le ha olvidado. Ahora ya no consigue distinguir entre aquello en lo que quería convertirse o esto en que se ha convertido. Vive en un habitáculo de 60m². de protección oficial y tiene por marido el mismo que la dejó preñada a los diecisiete. El hijo hace tiempo que se marchó, porque a diferencia de ellos quería ver mundo desde una perspectiva nueva. Ahora el hijo aprende el oficio de carpintero y los edificios de protección oficial los contempla igual de nítidos y grises que antes, ya entre o salga de su nido de alquiler, con o sin novia, con moto de segunda mano o a pie. Anna quería llegar a ser algo, podría decirse que quería llegar lejos, dónde, no lo sabía, a pesar de que quería llegar donde fuera pronto. Y llegó a ser madre a los dieciocho, la primera de su promoción, toda una primicia. Después cayeron algunas más.
part 1 of 6. This text is a short story. Please respect the literary style.

Ολοκληρωμένες μεταφράσεις
Αγγλικά Story 1
Γερμανικά Geschichte 1
331
Γλώσσα πηγής
Αγγλικά Free Data Conversion
If you want us to add Excel format of any data or information at our website then please let us know by filling a form at www.mysite.com/contact.

We can scrape/extract data using latest technologies and convert it into useful formats like PDF, CSV etc.

It'll take around a week for data processing and we'll revert to you with free data format. So don't forget to leave your email id.
We offer free services to convert file formats to different one. Like html web page to pdf file or Excel to PDF etc.

Ολοκληρωμένες μεταφράσεις
Ισπανικά Conversión de datos gratis
Γαλλικά Conversion de données gratuitement
Ρωσικά Ð‘ÐµÑÐ¿Ð»Ð°Ñ‚Ð½Ð¾Ðµ преобразование данных
Γερμανικά Kostenlose Daten-Konvertierung
Δανέζικα Gratis Data Conversion
74
Γλώσσα πηγής
Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
Ουγγρικά Sziasztok! Meg jött hogy kihozhatom a csomagot....
Sziasztok! Meg jött hogy kihozhatom a csomagot. majd Hoinap csinailom munka utan.Jo estet

Ολοκληρωμένες μεταφράσεις
Σουηδικά Hej! Det framkom att ...
Αγγλικά Hi! It has turned out that
2267
Γλώσσα πηγής
Αγγλικά namoWoman : In between worlds of sexualities, dualities and tonalities
By recreating themselves, artists transcend their time and place and now Salim has endeavored to overlook the life in his hometown, Tehran, by composing his 6th album, namoWoman. An instrumental avant-prog and prog metal album, namoWoman hires microtonal Persian music influences while introducing a newly constructed language (conlang) named "l3abEl" (pronounced Babel) in which the album’s booklet is written.

Salim is a man of extremities while always seeking reconciliation and harmonization among the most remotely contradictory elements. So developing as a rock/metal artist in a rock alien environment in his hometown or expressing himself by personalized mediums like a conlang of his own, all come natural to his lifestyle. In his 2012 album, Salim has hired an expressionist microtonal approach toward art rock/metal that he describes himself as "empty spaces filled with occasional wild electric guitars and expressive melodies while having oriental dance elements undercover".

About the concepts behind namoWoman composition, Salim says "I have always found the assumption of impossibility an important trick against my mind – a human mind that usually prefers patterned and inductional methods of cognition." Salim adds: "As an artist, creating and experimenting with yet unexplored mental realms has always fascinated me and in order to trick my mind into pushing toward new possibilities, I like experimenting around fundamental concepts like human sexuality. Ideas like considering human sexuality beyond its dualistic nature let me to enter a new mindset and fascinations about worlds of non-Carbon based life, gradually fed my creativity for namoWoman. Maybe I can say this mindset forced my mind to respond on vital levels and challenge its own existence…"

The album cover features Carvaggio’s painting of Medusa, which according to Sigmund Freud is "the supreme talisman who provides the image of castration". Salim says: "namoWoman cover design is a symbolic representation as if the way of transforming dualistic conceptuality passes through castrating one’s sexual identity and reconstructing it anew. All songs in this album appear as perspectives of such creative realms".

Here, Persian music quarter tones are coming in between western music intervals – as Salim has outlined in a music theory article on his website, "Persian Modes: Reading Between the Lines of Western Music". While quarter tones harmonize namoWoman album’s musical language, the l3abEl conlang accompanying its booklet tries to establish the harmony in realm of words.

namoWoman is available in digital and CD format at www.salimworld.com/album-namowoman.htm



namoWoman is the name of a music album

Ολοκληρωμένες μεταφράσεις
Ισπανικά namoWoman: Entre mundos de sexualidades, dualidades y tonalidades
Πορτογαλικά Βραζιλίας namoWoman : entre mundos de sexualidades, dualidades e tonalidades
Γαλλικά namoWoman : entre sexualité, dualité et tonalités
Ρωσικά namoWoman: Ð’ перерывах между мирами сексуальности, двойственности и тональности.
Γερμανικά namoWoman: Zwischen Welten aus Sexualitäten, Dualitäten und Tonalitäten
Ολλανδικά namoWoman: tussen werelden van seksualiteiten, dualiteiten en tonaliteiten.
Ρουμανικά namoWoman: ÃŽntre lumile sexualităţilor, dualităţilor ÅŸi a tonalităţilor
Τουρκικά namoWoman : Cinsellik, ikilik ve tonalite dünyaları arasında
Σουηδικά namoWoman : mittemellan världar av sexualitet, dualism och toner
Πολωνικά PomiÄ™dzy Å›wiatami seksualnoÅ›ci, dwuznacznoÅ›ci i tonalnoÅ›ci
Δανέζικα Imellem verdener af seksualiteter, dualiteter og toner
770
Γλώσσα πηγής
Γερμανικά Kara Samuel from the notes
1. Manche Stellen sind in Kara's manier erklärt, so namentlich 1, 3; 9, 24; 10, 5; 12, 15. Von 1, 24 an tritt die benutzung Kara's starker hervor. Vermüthlich rührt der Commentar bis einschliesslich 1, 23 von einem nordfrz. Exegeten her, von 1, 24 aber, ebenso wie der Commentar zum 2 B. Samuel von einem des Französischen unkundigen italienischen Compilator. Dieser benutzt zwar die commentare des Menachem b. Chelbo, Raschi, Kara (daher der häusige Gebrauch des Wortes …), citirt aber, wie es scheint, meist nicht wörtlich und bringt keine altfranzösische Ausbrüde, verhältnissmässig wenige grammatiche erklärungen. Ersterer hingegen bedient sich häusig des französischen zu Worterklärungen, des Ausbrudes … in der Regel nicht, dafür … und lasst zahlreiche grammatiche bemerkungen einsliessen. Auch in der Schreibweise unterscheiden sich in dem angeblich Kara'ichen Commentar zu Sam. Die beiden bezeichneten hälften deutlich von einander. Der hinweis auch… zu 1 Sam. 29, 10… gehört dem zweiten Erklärer an.
Three dots mean that the text brings Hebrew words in no need of translation.
I would like an expert to translate the text.

Ολοκληρωμένες μεταφράσεις
Αγγλικά Kara Samuel from the notes
147
Γλώσσα πηγής
Αγγλικά Eat you alive by the oh hellos
I've seen the true face of the things you call Life
the song of the siren that holds your desires
but Death, she is cunning, and clever as hell
and she'll eat you alive
Death is personified here as a "female" hence the word "she".
The siren is a mythical creature not the buzzer >> http://en.wikipedia.org/wiki/Siren

Ολοκληρωμένες μεταφράσεις
Γερμανικά "dich lebendig essen" von den Oh Hellos
Ελληνικά Î˜Î± σε κατασπαράξει ζωντανό με τα αναστενάρικα "γεια"
860
Γλώσσα πηγής
Γερμανικά Kara on Samuel
1. Dass Rashbam die historichen Bücher der heiligen Schrift commentiert hat ist keineswegs gewiss, da für die Existenz dieser Commentare nicht mer als zwei Anführungen bei Abraham ben Uriel sprechen. Der angeblich durch zwei Anführungen bei Kara im Cod. Sem. 104 bezeugte Commentar zu Samuel beruht auf einem Irrthum. Denn erstens ist der angeblich Kara'iche Commentar zum 1 B. Sam. (im Cod. Sem. 104) von 1,24 an tross der deutlichen Ueberschrift… sicher nicht von Kara, sondern von einem Compilator, der ausser Menachem und Dunasch die Erklärungen von Raschi, Josef Kara, der aber nicht ausdrücklich genannt wird, seinem Lehrer R. Jakob und einem nicht näher bezeichneten französischen Exegeten oder Lexicographen Simeon benuzt, die Unsichten spanischer Schrifterklärer kennt und erwähnt, auch eine von R. Eleasar und Verona ihm mündlich mitgetheilte Worterklärung anführt. Zweitens ist die Abkürzung … zu 1 Sam. Gewiss nicht in… sondern in … auszulösen, ebenso 1 Sam. 21, 2 … aus… verschrieben. Der Talmudkundige Verfasser des Samuel-Commentars hätte den berühmten Rashbam gewiss nicht mit… citirt sondern mit… oder ähnlich.
When 3 dots appear, the text brings Hebrew words in no need of translation.
I would like an expert to translare

Ολοκληρωμένες μεταφράσεις
Αγγλικά Kara on Samuel
65
Γλώσσα πηγής
Αγγλικά Need two sentences translated for a friend.
"Here's our way of thanking you."

"Scan the QR code with your cell phone."
These two sentences will be printed on a card. The tone should be clear, but not overly formal.

Ολοκληρωμένες μεταφράσεις
Γαλλικά Besoin de deux phrases traduites pour un ami
Ολλανδικά Bedankje
Γερμανικά Brauche zwei Sätze übersetzt für einen Freund.
Ιταλικά Traduzione
87
Γλώσσα πηγής
Αγγλικά Perhaps she knew her beauty would fade with time,...
Perhaps she knew her beauty would fade with time, living a literate but uneducated woman of “the life.”
"the life" means prostitution.

Ολοκληρωμένες μεταφράσεις
Γερμανικά Vielleicht wusste sie, dass ihre Schönheit mit der Zeit verblassen würde.
51
Γλώσσα πηγής
Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
Λατινικά Si quis uero habet curtilium, de quo comiti...
Si quis uero habet curtilium, de quo comiti debeat gaulum...
<edit> "gauelum" with "gaulum"-thanks to the translator's notification - and added 3 dots as the sentence is unfinished.</edit>

Ολοκληρωμένες μεταφράσεις
Γερμανικά Falls jemand aber einen Innenhof hat,...
68
Γλώσσα πηγής
Αγγλικά pack up and leave
She could just pack up and leave, but she does not visualize what's beyond ahead.
It must to have the same sense to the target language. You can have a look into the original Spanish Text: "Ella podría hacer las maletas y largarse, pero no divisa más allá de lo que ve".
For Polish the subject is a woman.

Ολοκληρωμένες μεταφράσεις
Γαλλικά Plier bagages et partir
Γερμανικά packen und gehen
Πολωνικά spakować siÄ™ i odejść
Ιταλικά Lei potrebbe semplicemente fare i bagagli e partire
421
Γλώσσα πηγής
Αγγλικά Email to property advertiser
I am writing to you to inquire about your advertised room, as posted on the X website. I am very interested in this room and would like to know if it is still available. I am an incoming Masters student at X and will arrive in X early September; I hope to rent from early/mid-September onwards. I have read the details in the advertisement and it seems good. If you can provide some additional pictures of the place that would be greatly appreciated. I look forward to hearing back from you soon.
This is an email to a landlord in Zurich, to inquire on her advertised property. The landlord only speaks German.

Ολοκληρωμένες μεταφράσεις
Γερμανικά Email an Immobilienanbieterin
25
Γλώσσα πηγής
Λατινικά Graeci nati, Graeci morientur
Graeci nati, Graeci morientur.
Θα ηθελα την ακριβη μεταφραση του συγκεκριμενου κειμενου και εαν εχει αποδοθει σωστα συντακτικα.

Ολοκληρωμένες μεταφράσεις
Αγγλικά Those born Greek will die Greek.
Ελληνικά ÎˆÎ»Î»Î·Î½ÎµÏ‚ γεννήθηκαν, Έλληνες θα πεθάνουν.
1 2 Επόμενη >>